„Wackelkontakt“ von Oimara ist ein beliebter Après-Ski- und Faschings-Hit: Worum geht's in dem Song eigentlich? Hier gibts den Songtext für euch zum Mitsingen!
„Wackelkontakt“ – darum geht es in dem Song
„I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt“ singt Beni Hafner, der als Oimara gerade mit „Wackelkontakt“ wohl nicht nur Faschings-Verrückte und Après-Ski-Begeisterte zum Mitsingen bewegt. Der bayrische Sänger kommt vom Tegernsee und tritt mittlerweile auch andernorts auf. Mit seinem Song nimmt er sich selbst charmant auf den Arm, wenn er singt, dass Piedro Lombardi gegen ihn sogar ein Intelligenzbolzen sei.
Vor allem geht Beni Hafner aber der Frage nach, welches Möbelstück er selbst sei. Die Antwort: Eine Lampe aus den Siebzigern.
Beni Hafner hat uns im Interview erzählt, wie es zu dem Song kam:
Springt direkt zu den Lyrics, wenn ihr sie mitsingen wollt!
Ein bisschen Angeberwissen gibt es bei Instagram für euch zum Song. 😉
Sängerin Loi hat eine ganz eigene Version des Songs auf ihrem Instagram-Kanal veröffentlicht:
Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt Sängerin Loi singt „Wackelkontakt“: So habt ihr das Lied noch nicht gehört!
Sängerin Loi findet wohl den Song von Oimara gerade auch super. Auf ihrem Instagram-Kanal gibts jetzt ihre Interpreation von „Wackelkontakt“!
Video zum Song „Wackelkontakt“ von Oimara
Lyrics zu „Wackelkontakt“ von Oimara
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich eine Lampe aus den Siebzigern
I glüh gern vor, i geh gern aus, mir hauts die Sicherungen naus
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich eine Lampe aus den Siebzigern
I saug die Kernkraftwerke leer, i lauf auf achttausend Ampere
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich eine Lampe aus den Siebzigern
I glüh gern vor, i geh gern aus, mir hauts die Sicherungеn naus
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich einе Lampe aus den Siebzigern
I saug die Kernkraftwerke leer, i lauf auf achttausend Ampere
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
I bin ned so helle, helle in der Kapelle
I bin retro, ausschaun dua i geht so
Pietro Lombardi is a Intelligenzbolzn gegen mich
Aber hin und wieder flackert bei mir oben auch ein Licht
Und des is geil so, i steh gern auf da Leitung
Mei Birndl leidet oft amoi an Spannungsüberschreitung
Gleichstrom, Wechselstrom, Highway to Hell
(Hell, hell, da Hellste is er ned!)
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich eine Lampe aus den Siebzigern
I glüh gern vor, i geh gern aus, mir hauts die Sicherungen naus
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich eine Lampe aus den Siebzigern
I saug die Kernkraftwerke leer, i lauf auf achttausend Ampere
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich eine Lampe aus den Siebzigern
I glüh gern vor, i geh gern aus, mir hauts die Sicherungen naus
Wär ich ein Möbelstück, dann wär ich eine Lampe aus den Siebzigern
I saug die Kernkraftwerke leer, i lauf auf achttausend Ampere
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
I hob an Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Wos hod er? (An Wackelkontakt)
Und wenn i feiern geh, feier i mit Lampen aus die Sechzger Jahr
Die gliahn no länger vor, die gengan öfter aus
Da haust die Sicherung ganz sicher naus
Wär ich ein Möbelstück
Hochdeutsche Übersetzung zu „Wackelkontakt“ von Oimara
Die Strophen sind für die meisten aus SWR3Land recht gut zu verstehen, doch beim Refrain wird es für den ein oder anderen doch etwas knifflig, oder? 😂
Ich habe einen Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackel-Wackelkontakt
Was hat er?
Doch auch Sätze wie „Mei Birndl leidet oft amoi an Spannungsüberschreitung“ sind im Song nicht gleich zu verstehen. Im Hochdeutschen könnte es so übersetzt werden:
Meine Birne leidet oftmals an Spannungsüberschreitungen.
Fasching-Hits bei SWR3
Wer kennt sie nicht – die Hits, die man in den Hallen bei Fasching laut mitsingt. Aber habt ihr euch schon einmal mit den Übersetzungen der Party-Songs auseinandergesetzt? Hier gibt es eine Spezialausgabe der SWR3 Lyrics:
Fasching, Fastnacht, Karneval Trash-Lyrics: Wir übersetzen Party-Songs mal ganz anders...
Es gibt Songs, die gehören an Fastnacht einfach dazu. Was du vielleicht beim Feiern nicht gemerkt hast: Die Songtexte der Party-Hits sind unfassbar tiefgründig... NICHT. Wir übersetzen... TROTZDEM.
Narrenrufe in SWR3Land
„Narri Narro“ oder „Helau“ – SWR3Land hat viele Narrenrufe, die wir für euch einmal gesammelt haben und sammeln mit euch noch weitere Narrenrufe:
Was ruft ihr so? Narri Narro! Narrenrufe bei der Fastnacht: Wie gut kennt ihr euch aus?
Fastnacht, Fasching, Karneval – nicht nur diese Begriffe sind unterschiedlich. In BW und RLP gibt es auch je nach Region andere Narrenrufe. Hier sammeln wir sie mit euch!
Après-Ski: Wo liegt genug Schnee?
Für Après-Ski braucht man natürlich Schnee. Wo in Deutschland, Österreich und der Schweiz im Moment noch Schnee liegt, könnt ihr euch anschauen:
Wo liegt Schnee? ⛷️ Jetzt neu für euch: In den SWR3 Wettercams das Bergwetter checken!
Wie ist das Wetter in deinem Ski- und Wintersportgebiet und liegt genug Schnee für deinen Ausflug? Checke in den SWR3 Webcams das Bergwetter in und um SWR3Land aus!
Unsere Quellen
Transparenz ist uns wichtig! Hier sagen wir dir, woher wir unsere Infos haben!
Auch andere Medien und Webseiten können für uns Quellen für News sein. Das sind zum Beispiel Seiten, die sich nur mit einem Themenbereich beschäftigen und deshalb Spezialisten in dem Bereich sind. Für Seiten wie hiphop.de oder raptastisch.net arbeiten zum Beispiel Musik-Journalisten, für Webseiten wie golem.de oder t3n.de Technik-Journalisten.