„I think I spider!“ Weil ihr uns immer mehr lustig auf Englisch übersetzte deutsche Redewendungen schickt ... erweitern wir hier unsere Topliste! Viel Spaß damit!
Redewendungen sind sowieso schon schön, aber noch schöner wird es, wenn man sie in eine andere Sprache übersetzt – wörtlich und möglichst schlecht natürlich, sonst macht es ja gar keinen Spaß.
Dieser Artikel hier ist schon ein paar Tage alt, aber die SWR3 Community liefert uns immer wieder neue Übersetzungslacher! Userin Sylvia zum Beispiel schreibt uns: „You can say you to me“ – das SWR3 Team lacht jetzt immer noch drüber. Toll, danke!
Und weil wir unseren Spaß mit ganz SWR3Land teilen wollen, holen wir diesen Artikel hier jetzt einfach noch einmal heraus, erweitert auf eine Top 50 eurer besten schlechten Übersetzungen.
- Top 50 Redewendungen, lustig übersetzt
- Lustige Übersetzungen bei SWR3 im Radio
- Was sind Redewendungen genau?
- Wo kommen Redewendungen her?
- Wie viele Redewendungen gibt es?
- Noch mehr schlechte Übersetzungen aus SWR3Land
Achtung, Pseudoanglizismen! Weißt du, was diese denglischen Wörter wirklich bedeuten? Teste dich hier!
Denglische Wörter in der deutschen Sprache: Sie wirken wie Englisch, sind es aber oft gar nicht. Hier gibts eine Liste mit verirrten Anglizismen – und ihrer eigentlichen Bedeutung!
Worauf warten wir noch? Legen wir los, hier ist unsere Liste mit fünfzig deutschen Redewendungen, die wörtlich übersetzt zwar völlig sinnfrei sind, aber total witzig!
50 deutsche Redewendungen, wörtlich übersetzt auf Englisch!
Deutsche Redewendung | Wörtliche englische Übersetzung |
---|---|
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. | Beat two flies with one trap. |
Niemand kann dir das Wasser reichen. | Nobody can reach you the water. |
Ich glaube, mein Schwein pfeift. | I believe my pig whistles. |
Da haben wir den Salat. | There we have the salad. |
Nur die Harten kommen in den Garten. | Only the hard come in the garden. |
Ich werde fuchsteufelswild. | I get foxdevilswild. |
Mein Englisch ist nicht das gelbe vom Ei, aber es geht. | My english is not the yellow from the egg, but it goes. |
Du strahlst wie ein Honigkuchenpferd. | You shine like a honey-cake-horse. |
Erzähle keinen Käse. | Tell no cheese. |
Bring mich nicht auf die Palme, mit mir ist nicht gut Kirschen essen. | Don't bring me on the palm, with me is not good cherry eating. |
Ach, du grüne Neune. | Oh, you green nine. |
Du hast nicht alle Tassen im Schrank. | You don’t have all cups in the cupboard. |
Du kannst mich kreuzweise. | You can me crosswise. |
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | Who digs another one a hole, will fall himself in. |
Mal den Teufel nicht an die Wand. | Draw the devil not on the wall. |
Das setzt dem Ganzen die Krone auf. | That sets the whole the crown up. |
Du schaust dumm aus der Wäsche. | You look stupid out of the laundry! |
Das interessiert mich nicht die Bohne. | That doesn’t interest me the bean. |
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | The apple doesn´t fall far from the tree. |
Ich glaub, ich spinne. | I think I spider. |
Das Leben ist kein Ponyhof | Life is no ponyfarm. |
Das ist nicht mein Bier. | That’s not my beer. |
Ich wünsch dir was. | I wish you what. |
Halt die Ohren steif. | Hold the ears stiff. |
Ich verstehe nur Bahnhof. | I understand only trainstation. |
Entschuldige, mein Englisch ist unter aller Sau. | Sorry, my englisch is under all pig. |
Steck deinen Kopf nicht in den Sand. | Don’t put your head in the sand. |
Das ist Jacke wie Hose für mich. | That is jacket like trousers to me. |
Genieße das Leben in vollen Zügen. | Enjoy your life in full trains. |
Du stehst unter Strom. | You stand under electricity. |
Ich glaub, mich tritt ein Pferd. | I believe, a horse is kicking me. |
Holla, die Waldfee! | Holla, the wood fairy! |
Wieder was gelernt! | Again what learned! |
Es ist heiß, jeder sucht nach einem schattigen Plätzchen. | It's hot so everyone is searching for a shady cookie. |
Ist mir wurscht. | Is me sausage. |
Du kannst mich mal! | ou can me once! |
Da stehen einem ja die Haare zu Berge. | There stand one yes the hairs to the mountain! |
So läuft der Hase! | So runs the rabbit! |
Schwamm drüber. | Sponge over. |
Ich bin so frei ... | I am so free ... |
Mein lieber Schwan! | My dear swan! |
Niemand kann dir das Wasser reichen! | Nobody can reach you the water! |
Mach dir keinen Kopf! | Make you no head! |
Das Leben ist kein Wunschkonzert. | Life is no wish concert. |
Das ist die Krönung! | That's the crowning! |
Ich mach mich mal vom Acker. | I make me from the field. |
Das macht mir so leicht keiner nach. | That makes me so easy nobody after. |
Wieder was gelernt! | Again what learned! |
Das ist der springende Punkt! | That's the jumping point. |
Übersetzungen von Redewendungen im Radio
Now we have the salad! Bei SWR3 haben wir im Radio unsere Hörer um noch mehr solcher Übersetzungen gebeten – und zack, war das nicht mehr zu stoppen! Über Stunden kamen bei uns Nachrichten ins Studio mit weiteren Vorschlägen, wir haben das sehr gefeiert, es war sehr lustig! Das dast du verpasst? Dann gibt es hier das Best-of mit SWR3 Moderator Basti Müller zum Anhören:
Was sind Redewendungen eigentlich genau?
Redewendungen gibt es in jeder Sprache. Es handelt sich dabei um mehrere feststehende Begriffe, die weitläufig bekannt sind und in Sätze eingebaut werden können. Sie sind meist metaphorisch, also bildlich, zu verstehen.
Wie entstehen Redewendungen überhaupt?
Redewendungen haben unterschiedliche Ursprünge – manche kommen aus der Seefahrt, andere aus dem Handwerk. Die meisten haben sich über eine lange Zeit im Sprachgebrauch durchgesetzt, auf Basis von Erfahrungswerten zum Beispiel, die Menschen weitergeben wollten.
Das ist ähnlich wie bei Bauernregeln. Irgendwann werden sie einfach benutzt, ohne dass man sich über die Herkunft großartig Gedanken macht. Jeder von uns benutzt täglich eine Vielzahl solcher Redensarten und merkt es vermutlich gar nicht. Du kannst ja heute mal drauf achten!
„Wolf im Schafspelz“ SWR3 Quiz mit lustigen Redewendungen – wie viele hast du richtig?
In der deutschen Sprache gibts viele tolle Redewendungen und Sprichwörter. Aber weißt du eigentlich, was sie bedeuten? Teste dich hier in unserem lustigen SWR3 Quiz!
Wie viele deutsche Redewendungen gibt es?
Laut Sprachexperten gibt es etwa 300.000 Redewendungen allein in der deutschen Sprache. Das ist richtig viel! Einige haben sich schon seit Jahrhunderten etabliert, manche kommen zum Beispiel noch aus dem Mittelalter. Redewendungen sind so gelernt und werden so oft genutzt, dass man sich meist gar keine Gedanken mehr darüber macht.
Manche Redewendungen verschwinden aber auch mit der Zeit wieder und es entstehen neue. Das ist ganz normal, denn die Sprache ist dynamisch, sie verändert sich ständig und passt sich an die Bedürfnisse der Menschen an. Sprachwissenschaftler nennen das Sprachwandel und der passiert quasi dauernd. Und das ist auch gut so, denn die Menschen, die Gesellschaft und die Bedürfnisse ändern sich und da muss die Sprache mitgehen. Schließlich kommt es am Ende eigentlich nur darauf an, dass wir alle gut miteinander kommunizieren können.
„Happy birthday“ in besser 🎂 Gratulieren mal anders: Lustige Whatsapp-Sprüche zum Geburtstag
Keine Idee, wie du kreativ gratulierst? Hier gibts lustige Sprüche, die du zum Geburtstag per Whatsapp an Familie und Freunde schicken kannst. Jetzt inspirieren lassen!
Mehr Redewendungen – wörtlich übersetzt auf Englisch
Welche schönen Übersetzungen für Redewendungen hast du noch auf Lager? Wir freuen uns über weitere Beispiele! Schreib uns gern in die Kommentare!
Bei SWR3 freuen wir uns außerdem immer über Feedback – schließlich machen wir unsere Artikel nicht für uns, sondern für unsere Community. Lass uns gern ein Voting am Ende des Artikels da!
Zum Bleistift! 7 falsche Sprichwörter und verdrehte Redewendungen
Ob falsche Sprichwörter oder verdrehte Redewendungen: Die besten Sprüche haben wir hier für euch zusammengestellt. Hier selbst Sprüche generieren!
Spaß mit der deutschen Sprache bei SWR3
Bei SWR3 feiern wir immer wieder solche kleinen Fundstücke. Die deutsche Sprache macht einfach Spaß!
Kleiner Tipp: Abonniere am besten unseren Kanal auf Instagram oder unseren neuen Channel bei Whatsapp, dann bekommst du unsere Posts immer direkt angezeigt.
Gefällt dir dieser Artikel?
Unsere Quellen
Transparenz ist uns wichtig! Hier sagen wir dir, woher wir unsere Infos haben!
Der Pons-Verlag (PONS Langenscheidt GmbH) ist ein deutsches Medienunternehmen der Klett-Gruppe mit Sitz in Stuttgart, der ca. 80 Mitarbeiter beschäftigt.
Die Welt ist eine überregionale deutsche Tageszeitung der Axel Springer SE. In der britischen Besatzungszone in Hamburg gegründet, erschien sie erstmals am 2. April 1946 und wurde 1953 vom Verleger Axel Springer übernommen.