Wer mit mehreren Sprachen aufgewachsen ist, kennt das: Man redet drauf los und dann rutschen die Sprachen plötzlich durcheinander. Ihr habt uns eure schönsten Sprachmix-Sätze geschickt und deutsche Wörter, die in jede Sprache passen.

In der SWR3-Morningshow haben wir Wörter gesucht, die einfach unübersetzbar sind und als deutsche Wörter immer wieder in die Muttersprache reinrutschen. Moderatorin Anneta Politi – Griechin – sagt zum Beispiel Strumpfhosa und alle wissen, was gemeint ist. Unser Moderator Kemal Goga – türkische Wurzeln – sagt in jeder Sprache Schnitzel und hat dabei noch nie Missverständnisse erlebt.

SWR3-Hörer schicken ihren Sprachmix

Darauf haben sich viele SWR3-Hörer gemeldet und haben uns ihre Wörter geschickt, die perfekt in russische, albanische, englische oder finnische Sätze reinpassen. Manchmal, weil es einfach keinen Ausdruck in er anderen Sprache dafür gibt – manchmal auch, weil das deutsche Wort so schön ist, dass man es einfach benutzen möchte.

Hier sind die schönsten Sprachmix-Nachrichten von euch aus unserem Studiofeedback und von euren Diskussionen auf unserer Facebookseite.

Code-Mixing: So schön sind Sätze mit zwei Sprachen!

Russisch

Meine Muttersprache ist Russisch, ich weiß nie, wie ich das Wort „mundgerecht“ auf Russisch sagen soll, es gibt keine andere Variante im Russischen, so bleibt es halt „mundgerecht“.

Bei den Russen gibt es kein Wort für Friseur, deshalb sagen sie Peruckmacher!

Russisch: шлагбаум - gesprochen: Schlagbaum. Bedeutet „Bahnschranke“.

Griechisch

Ich hörte mal eine griechische Bekannte zu ihrer Tochter sagen:
„Ela Olga, na fas ena Saidewürschdle“ (Komm Olga, iss eine Saitenwurst [Wiener])

Guten Morgen aus Karlsruhe! „tapecirali“: „Wir haben tapeziert“. Liebe Grüße

Türkisch

Ich heiße Süreyya und wohne in der Schweiz, habe gerade das Radio angemacht und eure lustigen übernommenen Wörter gehört und da fiel mir die türkische Version von Schiebedach ein: Die Türken haben es einfach so übernommen – und zwar nicht die Deutschland-Türken sondern die Türken in der Türkei. Und es heißt Şibidak.

Im Türkischen heißt Rapunzel einfach Rapünzel.

Bei türkischen Freunden war letzten eine Unterhaltung. Natürlich hab ich nichts verstanden. Bis Kfz-Zulassungsstelle kam.

Mein Mann war mal Angeln an einer Kiesgrube, dort waren auch ein paar türkische Jungs zum Baden. Einer rannte durchs Gestrüpp und schrie plötzlich: „Aaah, Brennesselerim!“

Hallo, zum Beispiel hat sich bei vielen Türken auch am Ende eines Telefonats das obligatorische: „Haydi Tschüss“ etabliert. Schöne Grüße

Meine türkische Freundin und ehemalige Kollegin Nurhan instruiert in einem Telefonat ihre Mutter: „... (türkisches Blabla) Aldi-Parkplatz (weiter türkisches Blabla)...“ Ich bin vor Lachen fast vom Stuhl gefallen.

Italienisch

Die Italiener benutzen in Deutschland alle Worte, die sie hier in der Schule gelernt haben, in Deutsch: z.B. Cosinussatz.

Meine Eltern (Italiener) sagen anstatt Krankenkasse nach einem längeren Wortwechsel krankikassa.

Japanisch

In Japan haben sie das Wort „Arbeit“ übernmmen und sprechen es „arebaitò“ aus. Es ist das Wort für Zeitarbeit.

Französisch

Hallo zusammen, in Frankreich wird auch „Hinterland“ in der Sprache benutzt. Ich war neulich im Gespräch echt überrascht. Grüße aus Lyon

In Frankreich vasisdas für Dachfenster von „was ist das“

Polnisch

Im Polnischen gibt es das Wort „Wihajster" vom deutschen „Wie heißt der?“, als Bezeichnung für etwas, was keinen konkreten Namen hat, für ein Dings sozusagen.

Kroatisch

Kroaten nutzen vor allem beim Auto div. deutsche Begriffe, weil es keine kroatische Bezeichnung gibt: Ratkapa, Auspuh, Hauba, Gepek, Kuplung.

Albanisch

Kosovo-Albaner haben kein Wort für Hausmeister das wurde einfach so vom deutschen übernommen „Hausmeistori“.

Finnisch

In Finnland heißt Post – Posti und Kiosk – Kioski

In Finnland gibt's die Kaffeepausi.

Afrikanisch

Meine Frau und auch viele andere aus Ihren Kulturkreis (Kenia / Ostafrika) benutzen gerne „Ach so“. Wolf aus Stuttgart

Englisch

Mein Vater erklärte einmal Mitreisenden im Urlaub, wie die holprige Fahrbahn im Wohnmobil zu erleben ist. In perfektem D-english sprach er: „...and all the pots are klappering“

Mein Ex Mann ist Engländer. Habe ihn mal angerufen und gesagt: „can you take the Hackfleisch out of the fridge please.“ Mir ist einfach das Wort dafür nicht mehr eingefallen.

Mir geht es als Fahrlehrer immer so, dass ich meinen englischsprachigen Schülern sagen will, dass sie ihre Papiere bei der Führerscheinstelle abgeben müssen. „And than you have to go to the Führerscheinstelle“. Nach 12 Jahren Fahrlehrer weiß ich immer noch nicht den englischen Begriff.

Dänisch

Bei meinem ehemaligen Arbeitgeber waren mal Dänen. Wir haben uns natürlich auf Englisch unterhalten. Es ging um ein Nachtischrezept und mir ist das englische Wort für Himbeere nicht eingefallen.
Ich: Then you take Himbeeren.
Kunde: Ok, you mean himbær (Dänisch für Himbeere).
Manchmal hilft das eigene Wort mehr als die Hilfssprache.

Serbokroatisch

Muttersprache: Serbokroatisch. Wörter, die wir grundsätzlich Deutsch verwenden:
Fernbedienung, Schublade (sogar umgeändert auf Schublada).

Bosnisch

Im Bosnischen ist das der „Šarafciger” – Schraubenzieher!

Empfohlener externer Inhalt

An dieser Stelle findest du einen externen Inhalt, der den Artikel ergänzt und von der Redaktion empfohlen wird. Du kannst deine Zustimmung jederzeit wieder zurücknehmen.

Lade Inhalte …
  1. Medien berichten von Unglück in Kleinstadt Stromausfall in Spanien und Portugal kostet Familie auf tragische Weise das Leben

    Vom Stromausfall in Portugal und Spanien waren Millionen Menschen betroffen. Drei von ihnen starben einen lautlosen und praktisch unentrinnbaren Tod.

  2. Kinostart nach tragischem Todesfall Film-Kritik: Wie gut ist der Schlagzeilen-Film „Rust“ geworden?

    „Rust“ hatte Schlagzeilen gemacht, weil beim Dreh die Kamerafrau ums Leben kam. Unsere Kinocheckerin erzählt in ihrer Kritik, wie es ihr beim Schauen ging und wie gut der Film ist.

  3. Wofür brauchen wir Heu & Kamm 🪮? Zutatenliste & Mengenrechner für das große SWR3 Grillen am 18.Mai!

    Lust auf 4 Gänge des leckersten Grillmenüs? Diese Zutaten braucht ihr fürs große SWR3 Grillen 2025. Erstellt die Zutatenliste für eure Grill-Crew mit unserem Mengenrechner!

  4. Lyrix Lola Young: „Messy“

    „Ich bin so lange perfekt, bis ich meinen großen Mund aufmache. Einmal bin ich dir zu schlau und dann doch wieder zu dumm.“ – Hier gibt’s die ganze deutsche Übersetzung.

  5. Tipps von der Knigge-Expertin Mit diesen smarten Sprüchen wirst du nervige Kollegen im Büro los!

    Schon wieder kommt ein Kollege mit einem Anliegen vorbei und du denkst nur: „Lass mich in Ruhe“? Diese diplomatischen Sprüche können dich retten!

  6. „Zwei Schüsse ins Herz. Warum musste mein Onkel sterben“ Eine wahre Geschichte: Kilian Pfeffer sucht den Mörder seines Onkels!

    Journalist Kilian Pfeffer versucht 45 Jahre später den Mord an seinem Onkel zu aufzuklären – und stößt dabei auf unglaubliche Entdeckungen. Hier lesen!