Die deutsche Sprache ist toll, oder? Immer wieder haben wir hier auf SWR3.de einen riesigen Spaß mit spannenden Sprachphänomenen oder lustigen kleinen Wortwundern.
Klar ist: Die deutsche Sprache hat einen riesigen Wortschatz – und die meisten von uns werden mit den verfügbaren Wörtern ganz gut durchkommen, ohne dass etwas fehlt.
Achtung, Pseudoanglizismen! Weißt du, was diese denglischen Wörter wirklich bedeuten? Teste dich hier!
Denglische Wörter in der deutschen Sprache: Sie wirken wie Englisch, sind es aber oft gar nicht. Hier gibts eine Liste mit verirrten Anglizismen – und ihrer eigentlichen Bedeutung!
10 Wörter aus anderen Sprachen, die im Deutschen fehlen
Es gibt aber auch in anderen Sprachen der Welt absolut phantastische Ausdrücke und Wörter, für die wir auf Deutsch tatsächlich keinen passenden Begriff haben. Die schönsten dieser Wörter, die wir eigentlich auch ganz gern im Deutschen hätten, sammeln wir hier!
Hast du ein Lieblingswort aus einer anderen Sprache? Schreib uns!
1. Gökotta – ein schwedischer Spaziergang am frühen Morgen
Gökotta ist ein Wort aus dem Schwedischen, das einen ganz besonderen Vorgang beschreibt: Nämlich, dass jemand am frühen Morgen im Frühling in die Natur hinausgeht, um Vögeln zuzuhören. Genauer gesagt: dem Kuckuck. Das ist eine Tradition, die in Schweden auch oft mit einem Freiluftgottesdienst an Christi Himmelfahrt verbunden wird. Wie speziell!
Übrigens: Wir haben auch schon besonders lustige Wörter aus anderen Sprachen der Welt herausgesucht. Hier gibt es ein Quiz dazu:
SWR3-Quiz Lustige Wörter aus anderen Sprachen, die deinen Wortschatz bereichern werden!
Von Gammelmormor über klötenlahm bis Schnuddelhong – weißt du, was diese lustigen Wörter aus anderen Sprachen bedeuten? Hier kannst du dich im SWR3-Quiz testen!
2. Sobremesa – spanische Geselligkeit nach dem Essen
Wenn alle ihr Essen verputzt haben und noch am Tisch sitzen bleiben, um sich weiter zu unterhalten und gemütlich die Geselligkeit zu genießen – das hat im Spanischen ein eigenes Wort: Es heißt Sobremesa. Ist das nicht wunderbar? Das hätten wir auch gern im Deutschen!
3. Abbiocco – ein italienisches Suppenkoma
Wenn du nach dem Essen tagsüber gesättigt, entspannt, aber auch ein bisschen schläfrig wirst, dann haben die Italiener ein Wort dafür: Abbiocco. Übersetzen könnte man es auf Deutsch am ehesten mit dem Suppenkoma, es ist aber positiver besetzt und drückt ein hohes Maß an Zufriedenheit aus. So in dieser Form fehlt uns da wohl der Begriff im Deutschen – wir hätten ihn aber eigentlich auch ganz gern, oder?
4. Gluggavedur – isländisches Wetter durchs Fenster beobachtet
Gluggavedur ist ein wunderbares Wort aus Island. Wörtlich übersetzt heißt es Fensterwetter. Es bezeichnet jenes Wetter, das von drinnen durchs Fenster aus beobachtet total schön anzusehen ist – aber zu ungemütlich, um nach draußen zu gehen. Eine positive Art also, auf Schmuddelwetter zu schauen. Wir lieben das!
5 Setsunai – Vergänglichkeit in Japan
Ein Wort, das wir auch gerne auf Deutsch hätten: Der japanische Begriff Setsunai. In Japan bezeichnet es das schmerzliche Wissen und die melancholische Gewissheit darüber, dass alles vergänglich ist. Oft wird es mit Liebeskummer in Verbindung gebracht, wird darüber hinaus aber als allgemeine Perspektive auf die Welt und das Leben gebraucht. Wow!
Es gibt auch deutsche Wörter, die so besonders sind, dass sie es in die große weite Welt hinausgeschafft haben. 7 Beispiele findest du hier:
Sprachliche Exportschlager 7 deutsche Wörter in anderen Sprachen – von Finnisch bis Japanisch
Anglizismen in der deutschen Sprache? Pah! Es gibt auch deutsche Wörter, die in anderen Ländern der Welt vorkommen. Entdecke hier 7 Beispiele, die dich überraschen werden!
6. Desenrascanço – portugiesische Improvisationskünste
In Portugal ist desenrascanço nicht nur ein Wort, es ist ein Lebensstil! Das Wort bezeichnet den Moment, wenn etwas Unvorhergesehenes schiefgelaufen ist und man sich mit Improvisationskunst und vielleicht auch gegenseitiger Unterstützung aus der Patsche hilft. Es ist also ein bisschen wie die Notlösung im Deutschen, aber sehr viel positiver und unterstützender. Dieses Wort – und vor allem diesen Lebensstil – wollen wir unbedingt auch haben!
7. Tartle – dieser Moment, den jeder kennt ...
Du bist in der Stadt unterwegs oder tummelst dich bei einer großen Familienfeier am Buffet, es kommt jemand vorbei, grüßt dich ... und du musst überlegen, ob du denjenigen eigentlich kennen solltest oder nicht. Dieser Moment des Zögerns und Nachdenkens, ob man einen Menschen oder eine Sache kennt, hat auf Schottisch ein eigenes Wort, das uns im Deutschen fehlt: tartle. Peinlicher Moment, aber tolles Wort! Können wir das im Deutschen nicht auch haben? Liebe Duden-Redaktion, vielleicht wäre das mal ein Wort, das neu aufgenommen werden könnte?
Sprachliche Weltreise mit SWR3 Entdecke 10 kuriose & witzige Redewendungen aus anderen Sprachen der Welt!
Jede Sprache hat eigene Redewendungen. Viele davon sind übersetzt echt witzig. Hier gibt's eine Weltreise mit kuriosen Redewendungen, die dich überraschen werden!
8 Utepils – ein Draußen-Bier in Norwegen
Wir dachten immer, die Deutschen wären ganz weit vorne, was Bier angeht. Tatsächlich sind die Norweger uns aber mit einem Wort voraus: Sie haben einen eigenen Begriff für ein Bier, das man draußen im Freien trinkt. Wir finden es toll und werden es uns merken: Es heißt Utepils.
9. Retrouvailles – ein besonderes Wiedersehen in Frankreich
Auf Französisch gibt es ein Wort für ein Wiedersehen, bei dem sich Menschen auch tatsächlich im übertragenen Sinne wiederentdecken. Es heißt Retrouvailles und hat in dieser Form wohl kein passendes Pendant im Deutschen.
7 deutsche Lieblingswörter, die wir noch öfter sagen wollen!
10. to balter – Tanzen mit wenig Geschick, aber viel Freude
Auf Englisch gibt es ein zauberhaftes Wort dafür, dass jemand tanzt, als ob niemand zusehen würde – mit nicht besonders viel Geschick, eher ein bisschen tapsig und unbeholfen, dafür aber mit sehr viel Freude. To balter, heißt das englische Verb dafür, das wir im Deutschen ganz eindeutig auch gerne hätten!
Auch im Deutschen gibt es unübersetzbare Wörter, die umgekehrt in anderen Sprachen der Welt fehlen. Hier gibts eine Liste dazu:
Exklusiv auf Deutsch 7 unübersetzbare Wörter, die es nur auf Deutsch gibt!
Kopfkino oder sturmfrei: Diese deutschen Wörter sind absolut einzigartig, es gibt keine Übersetzung in anderen Sprachen. Hier 7 Begriffe entdecken, die es nur auf Deutsch gibt!
Weitere Wörter, die im Deutschen fehlen aus SWR3Land
Hast du auch noch ein Lieblingswort aus einer anderen Sprache, für das es kein passendes deutsches Wort gibt? Her damit! Schreib uns gern in die Kommentare am Ende des Artikels. Wir freuen uns, wenn wir gemeinsam weitersammeln!